Noël approchant, je me sens obligée de rappeler qu'il faut protéger les dindes qui se font massivement extérminées pour les fêtes !
Donc, je vais utiliser ce magnifique (xD) poème de ce très cher Benjamin Zephaniah intitulé Talking Turkeys ! Je me rappelle d'ailleurs que notre prof d'anglais renforcé avait une extinction de voix le jour où on l'a étudié en cours (comme document inconnu) et ça nous faisait mourir de rire!
Bwef, cet auteur est jamaïcain. Je précise cela pour les nombreuses fautes d'orthographes qui au départ m'avaient bien fait galéré pour le comprendre, mdr
"Be nice to yu turkeys dis Christmas Cos' turkeys just wanna hav fun Turkeys are cool, turkeys are wicked An every turkey has a Mum Be nice to yu turkeys dis christmas Don't eat it, keep it alive It could be yu mate, an not on your plate Say, Yo, turkey I'm on your side I got lots of friends who are turkeys An all of dem fear christmas time Dey wanna enjoy it, dey say humans destroyed it An humans are out of dere mind Yeah, I got lots of friends who are turkeys Dey all hav a right to a life Not to be caged up an genetically made up By any farmer an his wife
Turkeys just wanna play reggae Turkeys just wanna hip-hop Can yu imagine a nice young turkey saying "I cannot wait for de chop" Turkeys like getting presents, dey wanna watch christmas TV Turkeys hav brains an turkeys feel pain In many ways like yu an me
I once knew a turkey called... Sophie He said : "Benji explain to me, please Who put de turkey in christmas An what happens to christmas trees?" I said "I'm not too sure, turkey, But it's nothing to do wid Christ Mass Humans get greedy an waste more dan need be An business men mek loadsa cash"
Be nice to yu turkeys dis christmas invite dem indoors fe sum greens Let dem eat cake an let dem partake In a plate of organic grown beans Be nice to yu turkeys An spare dem de cut of de knife Join Turkey United an dey'll be delighted An yu will mek new friends "FOR LIFE""
Demain, c'est le dernier jour de cours avant les vacances !! Que trois heures de cours (si on sèche pas la phono xD), dont une à laquelle je n'irai ou alors qu'une demi-heure, parce que j'ai un partiel... Le dernier partiel de cette option que je regrette avoir choisie : Espagnol... C'est fou de voir la différence entre l'année dernière et cette année... L'année dernière, je n'ai jamais eu moins de 16 à un bac blanc et j'ai fini avec 17 au bac et cette année, je galèèèèère!! J'arrive à peine à avoir 11.5 en bossant comme une folle ! Mais bon, vu la prof qu'on avait l'année dernière, faut pas s'étonner^^.
Donc, dernier partiel d'espagnol que je vais sûrement rater (je sais, faut pas partir pessimiste...), parce que je ne sais pas parler espagnol !! Encore, à l'écrit, je peux faire un peu illusion, mais à l'oral, c'est la croix et la bannière pour aligner deux mots! En plus, y a toujours des mots d'italien qui me viennent et je finis par dire : "ma... Euh, pero". C'est peut-être parce qu'en itlaien, au moins, on faisait pas mal d'oral (normal, l'épreuve du bac était à l'oral contrairement à l'espagnol, donc, je peux parler italien à l'oral sans probs... Comme dirait Gaëlle : "j'aurais du faire italien...", sauf qu'en UE 13, y a pas italien, donc si je voulais garder mes deux langues, je devais faire espagnol, mais j'aurais carrément du arrêter l'espagnol comme certains l'ont fait avec leur LV2...
J'ai peur, je vais le rater... Et en plus, il nous donne les notes de celui de la semaine dernière :'(... Prenez les paris ! Qui dit 5 ? Qui dit 3 ? Qui fait le pronostic hasardeux de dire 8 ? XD. Bah, Come What May, quoi !
Mais bon, en vacances à 14h le mardi, c'est trop la classe ! En plus, après, on squatte chez une de mes potes de fac, donc tout va bien =)
Et en plus, mercredi soir => on monte sur les planches (qui ne sont pas des planches^^) pour "jouer" les textes d'écriture, ça va être sympa, surtout une certaine marseillaise, mdr!
Aujourd'hui, mardi 4 novembre, deux nouveaux partiels étaient au rendez-vous (et un blanc, aussi^^)
Premier partiel : 8h30-10h : version espagnole J'avais énormément peur puisque je ne pouvais pas aller aux cours (litté et civi en même temps :( ) et même en ayant pris les cours sur quelqu'un, c'est pas pareil... C'est donc bourrée de vocabulaire (le mot et l'idée, ça sert^^) que j'entre dans la salle avec une petite peur que le prof ait oublié de m'agrandir le sujet... Et le prof qui sort : "bon, où sont mes sujets? J'espère ne pas les avoir oublié... Ca m'est déjà arrivé!". Pas étonnant quand y a même pas de concordance des temps dans ses phrases traduites^^. Donc, il les retrouve, nous donne le sujet et j'ouvre des yeux ronds... "mais, mais, c'est tout simple!" m'étonnais-je à l'intention de ma voisine qui n'est pas meilleure que moi en espagnol. Et donc, toute contente, je traduis assez facilement, mais tout de même en m'appliquant a ne pas faire du mot à mot et il me manquait un mot et une expression (mais je pense m'en être sortie pour l'expression =) ). C'est là que l'allemand m'aurait servi. Il s'appelle Schnaiderman qui signifie "le mot en espagnol", et moi ne connaissant ni la trad française de ce mot allemand ni le mot espagnol, j'ai traduit à l'arrache : maçon. Mais il s'est avéré que c'était un couturier ("quelqu'un qui coude" selon Ania, billingue)
Et puis, de 15h à 15h30 : compréhension orale Je ne dirai juste qu'une interjection : MDR! Je l'ai tellement foiré que j'en étais morte de rire après pendant les deux heures de linguistique. J'avais zappé le voc médical parce que je pensais pas tomber dessus, mais à l'oral dit super vite, ça fait bizarre et j'ai rien compris :'(...
Mais bon, la langue orale fait partie de l'Unité d'Enseignement d'espagnol, donc si j'ai des notes style 12 en thème et en version, ça compensera la langue orale =)
Donc, pour l'instant, tout se passe bien (enfin, j'essaye de m'en convaincre...), so happy face and sigo trustiendo myself! (très beau mélange de espanglais^^)
Ca fait quelques semaines déjà que j'avais envie de faire un article sur le nom de notre très chère ville! Car depuis de nombreuses années, je me demandais pourquoi est-ce qu'on l'écrit Metz alors que ça se prononce [mɛs]?
Eh bien, je ne vais pas raconter toute l'histoire et toutes les transformations de ce nom, mais partons simplement de la première orthographe.
A l'époque, Metz s'écrivait Mets et se prononcait [metss]. Mais par un souci de simplification (comme pour cheval^^), on écrivait Mez, car le "ts" pouvait s'abréger par un "z" (un peu comme les écritures sms de maintenant^^). Mais certaines personnes remplaçaient tellement souvent les "ts" par "z" (et parfois ils sont restés : aimez à la place d'aimets), n'écrivaient plus que cette graphie-là, et donc, ont oublié que le "z" venait du "ts" et se disait que prononcer "metss", alors qu'il n'y avait pas de "t", était bizarre, alors ils ont rajouté un "t", écrivant ainsi "metts" (si on remplace le "z" par son "ts" d'antan).
Par contre, pour la prononciation de [mɛs] et non [metss], c'est comme souvent, une histoire d'habitude et de prononciation, à force, le "t" est tombé (comme souvent dans la prononciation française), et c'est pour ça qu'on prononce ainsi.
Voilà, j'ai pas été tellement claire, en fait xD et je m'en excuse!
Et voilà, premeir partiel de ma "carrière" universitaire!
Ce matin, 8h30-9h30, partiel de thème grammatical d'espagnol (option). J'avais un peu peur vu mon manque cruel de vocabulaire en espagnol et ma grammaire hasardeuse, mais finalement, un regardant le sujet, j'ai été soulagée! La première phrase était toute simple (c'est ici qu'il vit) et après, ça allait crescendo, jusqu'à finir bien dur avec une phrase où j'ai du faire du nimporte quoi au niveau des temps xD.
En plus, je suis dégoutée, dans le tableau des verbes, j'ai fait une faute toute conne, j'ai mis une troisième du pluriel à la place d'une première du pluriel :(... Et puis, sur les cinq formes, si y en a une de fausse, je perds le point...
Mais bon, je suis à 98% sûre de l'avoir ce partiel, après, j'espère avoir 12 (et je pense que c'est possible vu les phrases qu'il y avait et que le prof est sympa^^)
Par contre, j'ai noté une très faible présence de ser ou estar, c'est bizarre, c'est comme super important comme point, mais y avait les points auxquels je m'attendais, du style : apparition d'un accent quand il y a anclyse, ou la tournure emphatique (es... donde, es... quien...) et puis, les histoires de subjonctif après les verbes d'ordre
Enfin, ça c'est bien passé, y a qu'une phrase que j'ai laissé tomber et puis, maintenant, je vais me tourner vers la version, car ce partiel-là m'attend mardi et ça risque d'être bien chaud, mais bon, j'espère quand même réussir à avoir la moyenne^^